Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

The use of culturally adapted and translated depression screening questionnaires with South Asian haemodialysis patients in England

  • Shivani Sharma
  • , Sam Norton
  • , Kamaldeep Bhui
  • , Roisin Mooney
  • , Emma Caton
  • , Tarun Bansal
  • , Clara Day
  • , Andrew Davenport
  • , Neill Duncan
  • , Philip A. Kalra
  • , Maria Da Silva Gane
  • , Gurch Randhawa
  • , Graham Warwick
  • , David Wellsted
  • , Magdi Yaqoob
  • , Ken Farrington
  • University of Hertfordshire
  • King's College London
  • University of Oxford
  • Bradford Teaching Hospitals NHS Foundation Trust
  • University Hospitals Birmingham NHS Foundation Trust
  • Royal Free and University College Hospital Medical School
  • Imperial College Healthcare NHS Trust
  • Salford Royal NHS Foundation Trust
  • East and North Hertfordshire NHS Trust
  • Leicester General Hospital
  • Barts Health NHS Trust

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

6 Citations (Scopus)
2 Downloads (Pure)

Abstract

Depression is common amongst patients receiving haemodialysis (HD). Assessment and intervention when faced with language and cultural barriers is challenging. To support clinician decisions, we conducted a cross-sectional study to assess the use of culturally adapted and translated versions of commonly-used depression screening questionnaires with South Asian patients receiving HD in England. Patients completed adapted versions of the Patient Health Questionnaire (PHQ-9), the Centre for Epidemiological Studies Depression Scale Revised (CESD-R), and the Beck Depression Inventory II (BDI-II). All questionnaires were available in Gujarati, Punjabi, Urdu, and Bengali. A comparative sample of white-Europeans completed the questionnaires in English. The research was based across 9 National Health Service (NHS) Trusts in England. Structural validity of translated questionnaires was assessed using confirmatory factor analysis. Diagnostic accuracy was explored in a subgroup of South Asians against ICD-10 categories using the Clinical Interview Schedule Revised (CIS-R) with receiver operating curve (ROC) analysis. 229 South Asian and 120 white-European HD patients participated. A single latent depression factor largely accounted for the correlations between items of the PHQ-9, CESD-R and BDI-II. Issues with measurement equivalence implied that scores on the translations may not be comparable with the English language versions. Against CIS-R based ICD-10 diagnosis of depression, sensitivity was modest across scales (50-66.7%). Specificity was higher (81.3-93.8%). Alternative screening cut-offs did not improve positive predictive values. Culturally adapted translations of depression screening questionnaires are useful to explore symptom endorsement amongst South Asian patients. However, data indicate that standard cut-off scores may not be appropriate to classify symptom severity. Use of the CIS-R algorithms for optimal case identification requires further exploration in this setting. Strategies to encourage recruitment of under-represented groups in renal research are also warranted, especially for in-depth discussions related to psychological care needs.
Original languageEnglish
Article numbere0284090
Pages (from-to)e0284090
JournalPLoS ONE
Volume18
Issue number4 April
DOIs
Publication statusPublished - 7 Apr 2023

Keywords

  • haemodialysis patients
  • South Asians
  • depression
  • Depression/diagnosis
  • Reproducibility of Results
  • State Medicine
  • Cross-Sectional Studies
  • Humans
  • England
  • Psychiatric Status Rating Scales
  • Mass Screening
  • Surveys and Questionnaires
  • Renal Dialysis

ASJC Scopus subject areas

  • Multidisciplinary

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The use of culturally adapted and translated depression screening questionnaires with South Asian haemodialysis patients in England'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this